Semana de cine para ciegos y sordos

En diciembre se realizará la primera muestra de cine para personas con discapacidades visuales y auditivas en Uruguay. Se proyectarán cinco películas uruguayas adaptadas mediante las técnicas de audiodescripción, subtítulos especiales y lengua de señas.

Actualizado: 29 de noviembre de 2013 —  Por: Lucía Gutiérrez

Semana de cine para ciegos y sordos

Sin datos (Todos los derechos reservados)

En la semana que va del 9 al 15 de diciembre, el complejo Alfabeta de Life Cinemas, proyectará una película por día dirigida en especial a personas ciegas o de baja visión y sordas o hipoacúsicas; en lo que forma parte del proyecto Okurelo Cine. Será la primera muestra de cine para discapacitados visuales y auditivos en Uruguay.

Las películas adaptadas para la ocasión son "3", "El Ingeniero", "La Demora", "Norberto Apenas Tarde" y "Selkirk, el verdadero Robinson Crusoe", que además tienen entrada gratuita.

Además de la proyección de las películas, la muestra incluirá un espacio de conferencias sobre accesibilidad y talleres inclusivos en el Teatro Solís.

Durante el fin de semana del 16 y 17 de diciembre, se llevarán a cabo las conferencias y talleres con invitados nacionales y extranjeros, con el objetivo de establecer un camino a seguir en el futuro con respecto a actividades accesibles para estos dos públicos y promover la inclusión.

“La mayoría de los conferencistas es gente que trabaja con estos dos grupos de personas. Por ejemplo, hay un taller de pintura para ciegos que hace poco hicieron una exhibición”, contó a 180 Evelyn Orlovitz, productora de Okurelo Cine.

Habrá una charla que va a hacerse en lengua de señas y va a tener intérprete a español; estarán presentes los inventores de Gloove tech, un guante que lee las señas y las pasa a palabras; va a hablar el presidente de la Unión Nacional de Ciegos sobre Legislación accesible para ciegos; Humberto Demarco, presidente de REDESUY, expondrá sobre el relacionamiento con ciegos y él mismo dará un taller que es para crear objetos sin ver denominado “La creatividad es poder".

Mucha gente, pocos recursos

Para llevar adelante todo este trabajo se necesitan intérpretes de señas, subtituladores, audiodescriptores que miran las películas y realizan el guion de la audiodescripción, locutores que graban las voces y editores que trabajan este nuevo audio con la banda sonora real de la película. Además, una lingüista experta en lengua de sordos que supervise los subtítulos y una intérprete referente en la cultura sorda que supervise a los intérpretes.

Al final, se realiza un testeo con ciegos y sordos con cada película para que den su opinión al respecto y ofrezcan sugerencias.

“Desde un principio sabíamos que íbamos a necesitar intérpretes en lengua de señas porque ninguna de las dos sabe hablarlo. También necesitábamos subtituladores que estuvieran dispuestos a aprender a subtitular para sordos”, explicó a 180 Carolina Sosa, directora de Okurelo.

Así es que salieron en la búsqueda de un equipo que las ayudara, ya que los recursos con los que contaban eran escasos. Ganaron una convocatoria del Fondo de Fomento Cinematográfico del Instituto del Cine y Audiovisual del Uruguay (ICAU) en la categoría “muestras locales”, pero el dinero no fue suficiente y tampoco consiguieron empresas que apoyaran. Así es que la mayor parte del dinero para financiar la muestra viene de sus propios bolsillos.

“Una parte del equipo de trabajo estuvo dispuesto a meterse en el proyecto sabiendo que existía la chance de que no cobraran nada, por ende, el equipo humano es lo que permitió que todo funcionara. Son aproximadamente 20 personas trabajando fijo desde julio” contó Sosa.

A la carrera

Okurelo surge como proyecto de investigación final de la carrera de Comunicación, de Carolina Sosa, Evelyn Orlovitz y Fernanda Mariño, quienes tras una investigación durante meses acerca de los medios culturales y de comunicación para personas sordas y ciegas, decidieron llevar adelante una empresa dedicada enteramente a traducir contenidos audiovisuales (películas, series de televisión, vídeos institucionales, etc.), guías de centros culturales y libros para ciegos y sordos.

Pero en la urgencia de comprometerse a hacer algo a corto plazo, Carolina y Evelyn, decidieron impulsar esta muestra.

“De este modo Eve y yo logramos el objetivo común de las dos que era devolver a los ciegos y sordos que nos ayudaron en la tesis lo que se merecen y sumar un granito de arena a la concientización social sobre algo que muchos jamás se pusieron a reflexionar. En este caso la cultura accesible”, aseguró Sosa.

¿De dónde viene Okurelo?

Su origen proviene de la conjunción de dos palabras en idioma esperanto: “okuluj”, que significa ojos, y “orelo”, que se traduce al español como oreja. Se eligió el esperanto porque es una lengua auxiliar, creada por Lázaro Zamenhof, con el objetivo de ser una lengua unificadora de los distintos países.

Además, un águila y un murciélago se combinan en su logo en representación de los animales con mejor vista y oído de todos.

Antecedentes

Okurelo Cine será la primera muestra de cine para discapacitados visuales y auditivos en Uruguay. Por lo tanto, el evento no tiene antecedentes similares.

Sin embargo, en octubre de 2008 se proyectó el documental “El círculo”, de los directores José Pedro Charlo y Aldo Garay, en el Cine-Teatro Plaza. La película incluía subtítulos en pantalla y a su vez una intérprete de lengua de señas.

En noviembre del 2009, se lanzó una serie de películas adaptadas para sordos en Moviecenter Montevideo, entre las cuales se incluían “El viaje hacia el mar”, “El círculo” y “Corazón de fuego”.

Lo más reciente en contenidos audiovisuales para sordos es “Campo”, el cortometraje realizado en setiembre de 2012 por la Universidad Católica del Uruguay, con guion de alumnos de la Escuela N° 116 Especial – Sordos de Salto. Es el primer cortometraje uruguayo pensado y hecho en lengua de señas.

La primera película uruguaya que incluyó audiodescripción fue "Whisky" en 2010. La iniciativa fue puesta por el colectivo SUDESTADA, con el apoyo de la Universidad Católica del Uruguay. Se proyectó en Moviecenter Montevideo y el espectador podía elegir si quería escuchar la banda sonora real de la película o si quería los auriculares para escuchar la audiodescripción.

En 2011 se hizo lo mismo con la película "La Redota" y se incluyó esta versión en el DVD.


Documentos adjuntos: